I know that Niall!
I’m a little surprised at the angle the Express/Star is taking though, not least because much of their readership are not English born.
Vince
I know that Niall!
I’m a little surprised at the angle the Express/Star is taking though, not least because much of their readership are not English born.
Vince
And the Shearings driver who goes to Poland or Austria can read all the signs can he?
the question shouldnt be about speaking english but being able to pass an english driving test. I had passed 3 taxi test in the midlands before I moved to Ireland 5 years ago that were harder than getting my class 1 in Ireland there is no off road driving first you just drive round the block answer a few questions and Bobs your uncle. I can now work in any eu country.
ive noticed no one has questioned the agency .as has been said many times before on here you are free to work where you want within the eu. my problem with this is if your dealing with the public then a minimal grasp of the language would be an advantage ie busdriver,but lorrydriver not really essential, if you had to speak a language for every country you visit then i would never have been able to go to france,belgium,holland,gremany,italy,to do my job
Vince:
In 18 years, I have never seen a sign reading “Low bridge ahead”
You’ve never seen ones of these Vince?
Mind you the bottom half of the sign is, as you say, pretty international and understandable in any language.
i totally agree with what every one has said here i am in a similar situation here in Romania
My Romanian is very limited but at least i work in the Transport office here and only drive my car from home to the office and on weekends.
In Bucharest its ok as many people can speak English ( the police can only do this when they want to) in the small towns its hard but i dont have many problems,but if i was driving a bus then i would have to learn Romanian
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withVOCABULARY
danger - niebezpieczenstwo
driving - prowadzenie samochodu, jazda samochodem
talking - rozmawianie
bad visibility - zla widocznosc
slippery road - sliska szosa
drinking and driving (drink driving) - jazda po pijanemu
to cause an accident - spowodowac wypadek
to lose concentration - stracic koncentracje
dashboard - deska rozdzielcza
sensory overload - przeladowanie informacjami, nadmiar informacji
top of the range - najlepszy w swojej klasie
to miss visual warnings - nie zauwazac znaków ostrzegawczych
traffic lights - swiatla sygnalizacyjne
road signs - znaki drogowe
indicator - wskaznik, kierunkowskaz, kontrolka
gauge - wskaznik, miernik
switch - przelacznikIm just going to boil some red cabbage to eat with my Kabonos
"Wheel Nut"where your polish come from?Polish girlfriend?
krzysztof:
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withVOCABULARY
danger - niebezpieczenstwo
driving - prowadzenie samochodu, jazda samochodem
talking - rozmawianie
bad visibility - zla widocznosc
slippery road - sliska szosa
drinking and driving (drink driving) - jazda po pijanemu
to cause an accident - spowodowac wypadek
to lose concentration - stracic koncentracje
dashboard - deska rozdzielcza
sensory overload - przeladowanie informacjami, nadmiar informacji
top of the range - najlepszy w swojej klasie
to miss visual warnings - nie zauwazac znaków ostrzegawczych
traffic lights - swiatla sygnalizacyjne
road signs - znaki drogowe
indicator - wskaznik, kierunkowskaz, kontrolka
gauge - wskaznik, miernik
switch - przelacznikIm just going to boil some red cabbage to eat with my Kabonos
"Wheel Nut"where your polish come from?Polish girlfriend?
![]()
![]()
![]()
No mate. Google The Girlfriend speaks good English and Double Dutch
Wheel Nut:
krzysztof:
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withVOCABULARY
danger - niebezpieczenstwo
driving - prowadzenie samochodu, jazda samochodem
talking - rozmawianie
bad visibility - zla widocznosc
slippery road - sliska szosa
drinking and driving (drink driving) - jazda po pijanemu
to cause an accident - spowodowac wypadek
to lose concentration - stracic koncentracje
dashboard - deska rozdzielcza
sensory overload - przeladowanie informacjami, nadmiar informacji
top of the range - najlepszy w swojej klasie
to miss visual warnings - nie zauwazac znaków ostrzegawczych
traffic lights - swiatla sygnalizacyjne
road signs - znaki drogowe
indicator - wskaznik, kierunkowskaz, kontrolka
gauge - wskaznik, miernik
switch - przelacznikIm just going to boil some red cabbage to eat with my Kabonos
"Wheel Nut"where your polish come from?Polish girlfriend?
![]()
![]()
![]()
No mate. Google
The Girlfriend speaks good English and Double Dutch
Ok,I see.Sometimes I use dictionary too,but other way(from polish to english) Nobady’s perfect
Coffeeholic:
Vince:
In 18 years, I have never seen a sign reading “Low bridge ahead”You’ve never seen ones of these Vince?
.
Perhaps I should have made it clear that I meant that I have never seen a low bridge, the warning sign for which consisted solely of the written word in the English language, without an international warning sign also being depicted.
The original point being that a a Polish driver would not understand a low bridge warning sign in the UK. A point with which I would have to disagree.
Vince
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withVOCABULARY
danger - niebezpieczenstwo
driving - prowadzenie samochodu, jazda samochodem
talking - rozmawianie
bad visibility - zla widocznosc
slippery road - sliska szosa
drinking and driving (drink driving) - jazda po pijanemu
to cause an accident - spowodowac wypadek
to lose concentration - stracic koncentracje
dashboard - deska rozdzielcza
sensory overload - przeladowanie informacjami, nadmiar informacji
top of the range - najlepszy w swojej klasie
to miss visual warnings - nie zauwazac znaków ostrzegawczych
traffic lights - swiatla sygnalizacyjne
road signs - znaki drogowe
indicator - wskaznik, kierunkowskaz, kontrolka
gauge - wskaznik, miernik
switch - przelacznikHow about some more?:
Here, take my job and put me on the dole - Tutaj, biorą przedsiębrać moją pracę i kłaść położony ja na dole.
Why would you want to live in a portacabin and be treated like dirt anyway?- Dlaczego byłby wy potrzebujecie żeby żyć w portacabin i jest potraktował potraktowany lubić dirt za wszelką cenę?
![]()
![]()
![]()
Niall:
Hello all.
As this is a Truck site, some people may not think that P.S.V.'s are relevant.
The TruckNet® UK Drivers RoundTable
Britain’s Biggest and Brightest forums for the Professional Driver
There are some also some couriers (white van man) on here who run very respectable companys
Would you exclude them?
Yeah. What about unemployed work shy layabouts like myself who just happen to occasionally find an easy enough job driving a lorry on day work that they can stick. I don’t think I really qualify as a ‘trucker’ in the real sense of the word, but i still stick my ore in.
steveo999:
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withVOCABULARY
danger - niebezpieczenstwo
driving - prowadzenie samochodu, jazda samochodem
talking - rozmawianie
bad visibility - zla widocznosc
slippery road - sliska szosa
drinking and driving (drink driving) - jazda po pijanemu
to cause an accident - spowodowac wypadek
to lose concentration - stracic koncentracje
dashboard - deska rozdzielcza
sensory overload - przeladowanie informacjami, nadmiar informacji
top of the range - najlepszy w swojej klasie
to miss visual warnings - nie zauwazac znaków ostrzegawczych
traffic lights - swiatla sygnalizacyjne
road signs - znaki drogowe
indicator - wskaznik, kierunkowskaz, kontrolka
gauge - wskaznik, miernik
switch - przelacznikHow about some more?:
Here, take my job and put me on the dole - Tutaj, biorą przedsiębrać moją pracę i kłaść położony ja na dole.
Why would you want to live in a portacabin and be treated like dirt anyway?- Dlaczego byłby wy potrzebujecie żeby żyć w portacabin i jest potraktował potraktowany lubić dirt za wszelką cenę?
![]()
![]()
![]()
krzysztof:
]"Wheel Nut"where your polish come from?Polish girlfriend?![]()
![]()
![]()
I used to have a Polish girlfriend, so I’m naturally quite familiar with the Polish tongue.
Vince
steveo999:
Wheel Nut:
Here are some phrases you can practice withHow about some more?:
Here, take my job and put me on the dole - Tutaj, biorą przedsiębrać moją pracę i kłaść położony ja na dole.
Why would you want to live in a portacabin and be treated like dirt anyway?- Dlaczego byłby wy potrzebujecie żeby żyć w portacabin i jest potraktował potraktowany lubić dirt za wszelką cenę?
![]()
![]()
![]()
If you end up on the dole, I found you a job
HGV Driver
J. Parrish & Son is a family run haulage company, based in Bedfordshire, England.
We have a vacancy for an experienced CE class driver to deliver bricks nationwide.
Forklift experience would be an advantage but training can be given to the right candidate.
Help is available to find accommodation if required.
Hours: Monday — Friday
Pay Rate: £350 / week
Deductions for tax as per UK requirements
Holiday: 4 weeks paid holiday per year.
Recruitment Requirements:
English speaking
Able to read / write in English
Clean driving license
Proof of eligibility to work in the UK
We will require two referees who will confirm your ability to work and good character A recent certificate from the Polish Police confirming you have no criminal record. Our job offer will be conditional on completing a three-month, paid, probationary period with the company.
For further information, contact john.parrish@jparrish.co.uk
(Please mark as HGV driver)
Andyroo:
I don’t think I really qualify as a ‘trucker’ in the real sense of the word, but i still stick my ore in.
Is that the Iron type you are sticking in
smcaul:
Andyroo:
I don’t think I really qualify as a ‘trucker’ in the real sense of the word, but i still stick my ore in.Is that the Iron type you are sticking in
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
I did wonder if I’d got it right, but couldn’t be arsed to check.
It made me chuckle
I’m suprised arsed isn’t censored yet!!!