…unless you have your vehicle fitted with laptop or piano, as if you are not able to pass your vehicle keyboard, you might not be unloaded…
I saw today this notice in Dumferline Somerfield:
I guess it supposed to be Polish translation…
This was fascinating, what result can be if someone is translating word by word (and even is not able to copy the word properly from the dictionary).
I will try to translate it back, but this time I will do my best to save the meaning instead of translating word to word again. You should have some fun, too
Somerfield:
HLEATH AND NOTIFICATION OF SFAETY TO WHOLE DRIVERS!Please, behave yourselves 15km/godz speed, border.
Please, pass your vehicle’s keyboard after you you turned away onto loading gulf.
We ar reflective suit as long as on placement.
Prohibitiom of smoking outside.
Somebody is not óbeeeiy tothis insurance policy of safeeeety
will be reported to his companionship
Nice, isn’t it?
And I wonder - aren’t they ashamed? In my opinion displaying such notice is simply compromitation… And translation rates are few pence per word, so how much they saved? A pound? Two?
But they simply don’t care. I offered them that if they give me pen and paper, I will do proper translation for them… But it would be too much for them, they would have to tap it into PC, print it out and hang on the wall…